Strynan rhymes were a kind of spiritual exercise in the late period of author Alexander Schina. A sample dedicated to the Mexican Nobel laureate OctaviumOn April 19, 1998, the Mexican Nobel laureate, writer and diplomat, Octavio, quit.

A few days later our Alexander Schinas He composes a caustic tomb for the dead homosexual, anecdotal to date, noting in the introduction: “The historic date on May 10, 1998! While for the cooperative tyranny or the silver treacherous embrace, the number thirty remains marginal, it has now been dismissed for centuries considered an impenetrable barrier of the thirty Greek homosexuals in “-a”. ”

Schinas is explicitly addressed to the “bourgeois recipients” of this poem of the indeed thirty -four homosexual verses, which is inscribed: indicative of the ethnic tombstone and anonymously under the war.

We do not forget, octavi you go,

That you were not modestly lap.

You have always sought around,

fruit discrimination

glory, ancient or fresh,

For others very halepas,

Painful and Potapas,

But for you cheerful.

Of your lyrics Mastrapas

overflowed, and PAS

frightened with the deviations

EPA without a cut.

All over all the covers

in churches and bishop

no one dared

to bless you where you are going

On Hades on the streets of the narrowing.

You do not be silent, however

With Cleo, Erato and the rest

those with the rhinas of the Griple

and eternally without reason

incomprehensible method.

Unexplained with continuous ripple

You’re back in your widespread works –

Jambos, Eleaia and Folk

that remind us of multiple torque

since they come from theft –

and our eaten memory you hit

with lightning and lightning.

And while you say you love us,

You are shaking us, you are overwhelmed,

You open in us everywhere scent,

frantically our testicles

and us.

But why does Schinas relate with poison poetic arrows to Octavio? When he was young, the Mexican writer had been drafted with the Left during the Spanish Civil War, in 1968 he had resigned from his ambassador to New Delhi, protesting the massacre of students from security forces at Tlatelolko Square in the city of Mexico. He later focused on the violations of human rights by the Soviet regime, a shift that the Left did not forgive him in Latin America.

This discomfort is also echoed by the tombstone of Schina, who in the end also entrusts a creepy, as he writes, exercise to PAS lovers: To use all the above uniforms in a diametrically opposed poem, entitled ” “You’ve been there, you are.” As far as we know such a hymns was never written.