Response to the announcement of SYRIZA for translation into the Novartis case paper issued by the Ministry of Foreign Affairs.
In more detail, the Foreign Minister states:
“The Translation Service of the Ministry of Foreign Affairs, which was abolished by Law 4781/21, did not have the authority to check the content of translations.
The translation work was performed by the collaborating private translators, who were solely responsible for the content of the translation “.
It was preceded by the following announcement by SYRIZA:
“In the complaint of the former corruption prosecutor El. Touloupaki, that during his translation an official document of the US Department of Justice that exists in the file of the Novartis scandal and the name of Andreas Loverdos has been removed from it, immediate answers are required from the Ministry of Foreign Affairs and an investigation by the competent judicial authorities.
Specifically, as it is complained, while in the original American document it was mentioned that Novartis “paid” the specific former minister, in the translation it is mentioned that this company “paid” simply, removing the name of the one who was paid! Also, while the original states that the former minister “introduced” two Novartis drugs, the translation states that the two drugs were “introduced” in general and vaguely!
This action is a scandal within the Novartis scandal and confirms the cover-up operation and was set up in order to “baptize” an existing and confessed scandal into a so-called conspiracy. Especially when in this case, instead of the real culprits, corruption prosecutors and journalists are prosecuted, because they tried to investigate the scandal!
The government was caught red-handed and must be held accountable immediately for the alleged forgery of the American document by the translation service of the Ministry of Foreign Affairs “.